[日本語から英語への翻訳依頼] この度は""をご注文いただき、ありがとうございます。 大変申し訳ございません。 先ほど日本の店頭で売れてしまい在庫が切れてしまいました。 当店以外のお...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん albizzia さん kinoko_bahasa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kohei0220による依頼 2015/06/20 10:36:05 閲覧 975回
残り時間: 終了

この度は""をご注文いただき、ありがとうございます。

大変申し訳ございません。
先ほど日本の店頭で売れてしまい在庫が切れてしまいました。

当店以外のお店に在庫があるようですので、キャンセルしていただき、ご購入し直していただけないでしょうか。

以下がそのURLです。

本当に申し訳ございません。
何卒ご容赦いただきますよう、宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 10:41:15に投稿されました
Thank you for ordring this time.
We hate to say, but it was sold in a store in Japan and it is out of stock.

As there is an inventory in another store, would you cancel it and purchase it again?

Please see the website listed below for it.

We deeply apologize to you.
We hope that you understand us.
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 10:54:06に投稿されました
Thank you for ordering "" this time.

I'm very sorry, the item has just been sold at our shop in Japan and the stock has been expired.

Since there seems to be a stock in shops other than our shop, could you cancel us and re-purchase there?

Following is the URL.

I'm really sorry.
I beg your pardon.
Thank you,
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました
kinoko_bahasa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/20 10:42:10に投稿されました
Thank you for your order "".

Unfortunately, it has been sold out at our shop in Japan, so the stock is shortage now.
However, as other shops have the stocks, could you please cancel it and order it to other shop?

Below is the URL.
We are sorry for this inconveniences.
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。