Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記が未発送だったGold Star Toolsの部品のトラッキング情報になります。本日発送致しました。彼女に請求書を税抜きに修正のうえ送って頂くようお願...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 greene さん sujiko さん sienna88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/05/29 08:11:18 閲覧 2526回
残り時間: 終了


Below is the tracking information for the missing parts from Gold Star Tools. They were sent today. I asked her to send me the revised invoice without the tax for processing, but she only sent me a zero dollar invoice for the missing parts, at this point. I’ll reach out to her again and see if we can get it squared away. Can you please forward the tracking information on to Japan?

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/29 08:22:31に投稿されました
下記が未発送だったGold Star Toolsの部品のトラッキング情報になります。本日発送致しました。彼女に請求書を税抜きに修正のうえ送って頂くようお願いしたのですが、未発送だった部品に対する請求書は無償のものしか送って頂けておりません。彼女にもう一度コンタクトして、修正できるか相談致します。このトラッキング情報を日本に転送頂けますでしょうか?
★★★★★ 5.0/2
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/29 08:21:30に投稿されました
以下は、ゴールド・スター・ツールからの欠如しているパーツの追跡情報です。本日送られて来ました。処理のため、彼女へ税金を含まない修正済みの請求書を請求しましたが、現時点において、0ドルと記載した請求書が送られて来ました。再度、彼女へ連絡を取り、解決できるかどうかを確かめて見ます。日本へ本追跡情報を転送していただけませんか。
★★★★☆ 4.5/2
sienna88
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/29 08:27:55に投稿されました
以下がGold Star Toolsからの不足品配送の追跡情報です。本日発送されました。
この処理に関する諸税抜きの請求書を修正して送るように依頼しましたが、現在のところ不足品に対する$0の請求書しか送られておりません。
再度連絡をとり、きちんと処理するようにいたします。
こちらの追跡情報を日本に転送頂けますでしょうか?
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。