[日本語から英語への翻訳依頼] スプ―ルレスコイルをスタンドにセット出来ない。 スプ―ルレスコイルの落下、及び転倒の危険性大重大災害に繋がる  スプ―ルレスコイルの変形・キズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん greene さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

mikumikuによる依頼 2015/05/21 07:30:05 閲覧 764回
残り時間: 終了

スプ―ルレスコイルをスタンドにセット出来ない。

スプ―ルレスコイルの落下、及び転倒の危険性大重大災害に繋がる 

スプ―ルレスコイルの変形・キズ・荷崩れ等の原因になる。

ナイロンスリング1本吊りで一気に吊り上げを 行うとコイル材の振れが大きくなる。
2段目・1段目も同様

2段目吊り上げ作業
取付け完了後の確認(固定)を怠ると、コイル材のスタンドからの脱落等の危険がある。
異常時は、即責任者に報告する事。

保護具未使用は、重大災害につながる危険性大。

ナイロンスリング取外し
ナイロンスリング1本吊り

Spoolless coil cannot be set to a stand.

Spoolless coil's fall and stumble risk is high, which can lead to a great disaster.

It causes deformation, scratches, and the collapse of cargoes.

The deflection of coil materials grows bigger when hanged up at a stroke by a nylon sling.
The second step is the same as the first step.

Hanging up of the second step
When one neglects confirmation (fixation) after the completion of the mounting, it leads to a risk such as falling off from the stand of coil materials.
At the time of the abnormality, report it to a person in charge immediately.

The risk of unuse of the tools for protection to cause a serious disaster is high.

Detaching of nylon sling
Hanging by a nylon sling

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。