Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからのご提案大変嬉しく思います もちろん、お受けします 私はLVは専門の業者より仕入れています 専門の業者が確認し私が真偽を見極める教育を受けて...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん osam_n さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/07 13:34:18 閲覧 3003回
残り時間: 終了

あなたからのご提案大変嬉しく思います

もちろん、お受けします

私はLVは専門の業者より仕入れています
専門の業者が確認し私が真偽を見極める教育を受けている為
2社でダブルチェックをしています
その中で審査を通った物のみ販売しています
証明となると私共の基準で判断してるのが現状です

疑わしい商品は全てこちらで経費を持ち返品でも構いません

まず、在庫をまとめてご連絡します

私もあなたと仕事を出来るのを楽しみにしています
何か不明点や気になる事があったらお気軽にご連絡ください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 13:42:36に投稿されました
I'm very happy for your suggestion.

Of course I will do it.

I buy LV from a special supplier.
That special supplier checks and as I'm educated for telling genuine and fake, 2 of us double check.
I only sell those approved in that process.
To prove it, actually we judge by our own standards.

If you have doubts in our item, you can return them and I will bear all the costs.

Firstly I will inform you all the stock.

I look forward to working with you, too.
Please let me know if anything is unclear or if you have any question.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 13:55:04に投稿されました
Thank you very much for your suggestion.
I will accept it certainly.

I purchase LV from an exclusive seller.
We, the seller and myself who is trained to tell the genuine to fakes, conduct a double-check.
I sell only the ones which pass our screenings.
Speaking of proof, it is our own guideline only at the present moment.

Any suspicious goods can be returned at our cost.

I let you know the stock in summary.

I look forward to working with you, as well.
Should you have any queries, please feel free to contact me.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 14:05:55に投稿されました
I'm very glad for your proposal.
Of course, I will accept it.

I am taking LV from specific supplier as usual.
The specific supplier checked it, i can do it too, because i took the education to discriminate whether it is true or fake, so double check is possible.

I'm selling only products that passed the check.
The evidence is actually understood by only our reference point now.

If you find suspicious one, you can return the all to here, the ship cost is paid by us.
At the first, I will tell you to check how many stocks here is.
I am looking forward to join you by this business.
If you have any questions, Please ask me without hesitation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。