Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文状況についてのアップデートです。 赤色モデルは29日に入荷予定で、1日には発送ができる見込みです。 次に青色モデルについての最終的な回答です。 注文に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん qbey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rockeyによる依頼 2015/04/27 07:42:09 閲覧 2301回
残り時間: 終了

注文状況についてのアップデートです。
赤色モデルは29日に入荷予定で、1日には発送ができる見込みです。
次に青色モデルについての最終的な回答です。
注文に対してすべての数量が確保できます。ただし、非常に残念なことにサインとシリアル番号が約束された5月納入はLサイズ1点のみとなりました。
残りはシリアル番号無しのサイン有りで、しかも納期は8月の見込みとなります。それでも注文は継続しますか?この限定商品に対する慣習については、理解が難しいと思いますが理解をしてもらえると嬉しいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 07:52:18に投稿されました
I’m writing to you to update on the order situation.
I plan to have the red model on the 29th and will be able to ship it on the 1st.
As for the blue model, here’s the final answer.
I can fulfill the quantity of the whole order. However, unfortunately, the signature and serial number is only for 1 item of size L in the May delivery.
The rest will be delivered in August, without a serial number but with the signature. Are you still interested in this order? I would appreciate your understanding even though it is difficult to understand the custom regarding a limited item.
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 07:55:48に投稿されました
This is an update regarding your order.
The red model is planned to arrive on the 29th, and will be able to send this to you on the 1st.
The following is the final reply regards to the blue model.
We can assure the volume for the order made. However, unfortunately, the May arrivals which the signature and the serial number is promised will only be one L size.
The remaining ones will be ones with signatures but no serial numbers, and they are due to arrive in August. Do you still wish to proceed with the order? It may be difficult to understand the custom for this limited edition product, but I hope you can understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。