[日本語から英語への翻訳依頼] 製造体質強化 このあたり前集は、職場災害と品質問題の未然防止を狙いに、全作業者がモノづくりの現場で当然なこと、必要なことを無意識にやっている行動と作...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん masa3669 さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

airaikuによる依頼 2015/04/13 09:31:17 閲覧 4303回
残り時間: 終了

製造体質強化

このあたり前集は、職場災害と品質問題の未然防止を狙いに、全作業者がモノづくりの現場で当然なこと、必要なことを無意識にやっている行動と作業者として守るべき最低限の基本事項をDNあたりまえ集を参考にAS流にアレンジし、「AS工場のあたり前」として編纂した。

「AS工場のあたり前」の活用例

下記は標準的な活用例であり、各職場の実情に合った内容修正・展開をお願いします。

職場掲示例

設置場所はラインサイド
又は 朝礼を行う場所付近に目立つように設置する

あたり前の唱和活動

現場監督者

Strengthening manufacturing constitution

This natural and necessary things collection was made for the prevention of workplace accidents and quality issues based on the things natural and necessary in the field of manufacturing that all workers do unconsciously. It was made by arranging the basic points that workers should follow referring to the DN natural and necessary things collection, and edited to the "Natural and Necessary Things Collection of AS Factory".

A practical example of "Natural and Necessary Things of AS Factory"

The following is a standard use of examples. Please make a change and develop the contents, according to the circumstances of each workplace.

Example of putting up at workplace

Please put it up obtrusively at the line side or around the area where the morning assembly is done.

Chanting activities of natural and necessary things

Site supervisor

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。