Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは成分分析のためにマンゴーのサンプルを入手しようとしたが、日本の検疫に通らなかった。 彼らは現在も入手に向け動いているが、入手には至っていない。 彼ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mini373 さん z_elena_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

wissbegierdeによる依頼 2015/04/10 12:22:11 閲覧 3254回
残り時間: 終了

彼らは成分分析のためにマンゴーのサンプルを入手しようとしたが、日本の検疫に通らなかった。
彼らは現在も入手に向け動いているが、入手には至っていない。
彼らは成分分析の結果が良ければ、本格輸入に踏み切る考えである。
が、いずれにしても本年度の本格輸入は間に合いそうにない。
よってそちらに調達の依頼ができない。
検疫が通らない限り話が前に進まないため、一旦白紙に戻してほしい。
進展があれば改めてあなたに依頼する。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 12:29:06に投稿されました
They attempted to obtain mango samples for componential analysis, but the samples did not pass Japan’s quarantine.
They have been still working to obtain them, but with no avail.
If the results of the analysis turn out well, they plan to start importing them in earnest.
However, at any rate, it is unlikely that they can start importing during this fiscal year.
Thus, we cannot ask you to obtain them.
As long as samples do not pass quarantine, please let us go back to the drawing board.
If there is any development in the future, we will ask you again.
wissbegierdeさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 12:35:54に投稿されました
They tried to get the sample of mango to analyze the component but it didn't pass the quarantine in Japan.
They are currently still trying to obtain it but they hasn't been successful so far.
If the results of the analysis is good, they are planning to officially start importing it.
However, in either case, it doesn't seem that they can make it the launch during this year.
Therefore, we cannot make a purveyance request.
Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine so we would like to pull out of the deal once for now.
If it makes any progress we will make a request once again.
wissbegierdeさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
mini373- 9年以上前
以下、訂正いたします。
失礼いたしました。
However, in either case, it doesn't seem that they can make it the launch during this year.
⇒However, in either case, it doesn't seem that they can make it to the launch during this year.
mini373
mini373- 9年以上前
たびたび、申し訳ないですが、不要な語が含まれていたため、以下、訂正いたします。

Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine so we would like to pull out of the deal once for now.
⇒Because we cannot take this any further unless it passes the quarantine we would like to pull out of the deal once for now.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 12:39:32に投稿されました
They have tried to obtain a sample of mango to do the investigations, but it did not pass through Japanese quarantine.
They are trying now to import it again, but have not succeeded in doing this so far.
If the results of the investigations are good, they plan to start importing it into Japan on a large scale.
However, in any case they will not be able to start large scale import this year.
So we cannot really place an order with them.
Because we cannot make any further plans unless the goods pass the quarantine at the border, we have to stop working in that direction for the moment.
If there is going to be any progress, we'll turn to you again.
wissbegierdeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。