[日本語から英語への翻訳依頼] 鑑定レポートの妥当性は確認されていますか? 4月15日が提出期限となっていますので、できるだけ早急に確認をさせていただきたいです。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mimiko0320 さん polona_587 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hsk111による依頼 2015/04/09 22:16:39 閲覧 2321回
残り時間: 終了

鑑定レポートの妥当性は確認されていますか?
4月15日が提出期限となっていますので、できるだけ早急に確認をさせていただきたいです。

mimiko0320
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 22:30:40に投稿されました
Did you make sure of validity of an appraisement report?

Due date is April 15th, so we'd like to make sure of it as soon as possible.
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 22:25:32に投稿されました
Has validy of appraisal report been confirmed?
Since deadline is on April 15, I would like to have it confirmed as soon as possible.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 22:28:57に投稿されました
Is the validity of the expert opinion report confirmed?
Because April 15 is the deadline, I want you to have it confirmed as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。