Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホルダーを開く 刃を抜き取る 替刃をセットする 替刃を入れる ホルダーを閉じる 作動を確認する ホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを引出...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mariko-k さん margarita116 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

m225947123による依頼 2015/04/07 21:00:23 閲覧 1463回
残り時間: 終了

ホルダーを開く
刃を抜き取る
替刃をセットする
替刃を入れる
ホルダーを閉じる
作動を確認する

ホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを引出す
替刃の折り線の入った面を上にホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを押込む
ケガをする
刃が抜けない
モノが切れない
ケガをする
刃が入らない
刃の出し入れができる

誰がやっても同じ出来栄えにする為、作業の手順、急所、品質のポイントなどを落とし込む
基本作業要領書

作業の目的
この作業の目的(何のため)が明確になっている

作業分解のヒント1
A級


Open the holder
Take out the blade
Prepare the new blade
Put the new blade
Close the holder
Check if it works

Hold on the middle part of the holder and pull out the clip using the other hand
Hold on the middle par of the holder while putting the lined side of the new blade facing up and pull in the clip using the other hand
You cut yourself
You can't take off the blade
The blade won't cut
You cut yourself
You can't pull in the blade
You can pull in and out the blade

In order to obtain the same results no matter who is working on, breakdown how to proceed, vital points and quality points
Basic operation manual

Purposes of the operation
We have a clear view of the purposes of what we are working on (why we are working)

Operation decomposition clue 1
Rank A

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。