Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 他部門への教育、横展開 問題点の投げかけ、再検討 仕事は複雑になればなるほどミスが多くなる。 現状とその仕事の本来の目的を考え、ムダがないか判断する。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shuchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

m0i7ucjiodによる依頼 2015/04/06 23:41:10 閲覧 2553回
残り時間: 終了

他部門への教育、横展開
問題点の投げかけ、再検討

仕事は複雑になればなるほどミスが多くなる。
現状とその仕事の本来の目的を考え、ムダがないか判断する。
不要な仕事を無くす、より簡単な手段、方法がないか検討する。
目的を達成する方法は色々あり、現状にあったベストな選択をせよ!

作業者に改善の意義を理解、納得させる。

不要をやめる
過剰をやめる
改善のノウハウ
道具が探し易い
見易い

ピンチをチャンスに変える。
改善の定石を学び、現場改善に活かす。
改善の意義を理解、納得して貰い活動への参加を促す。

Education of staff in other divisions, and sharing of information
Finding problems, and re-examination of problem

The more complicated a work is, the more mistakes are made.
Examine the current situation and original goal of your work, and see if there is no waste.
Examine if there is other easier way or method to eliminate unnecessary work.
There are many ways to accomplish a goal. Make the best choice for the current situation.

Let operators know and understand the significance of kaizen (improvement).

Stop the unnecessary.
Stop the excessive.
Know-how of kaizen
Easy to find tools
Easy to see

Change a pinch into a chance.
Learn the optimal method of kaizen, and utilize it in the actual workplace.
Let the staff know and understand the significance of kaizen, and encourage them to participate the activities.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。