[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 本日、商品が到着いたしました。 検品の結果お客様が言う通り商品には不具合が生じていました。 誠に申し訳ございませんでした。 本日、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 brandon-blaisdell さん [削除済みユーザ] さん fiveruz22 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tukaziによる依頼 2015/03/24 17:59:48 閲覧 1784回
残り時間: 終了

お世話になります。

本日、商品が到着いたしました。
検品の結果お客様が言う通り商品には不具合が生じていました。
誠に申し訳ございませんでした。

本日、交換品を発送いたしましたのでお知らせいたします。
追跡番号は下記の通りです。

ご確認ください。
日本郵便EMSでの発送となりますので、4〜5日間で到着いたします。
交換品の到着まで少々お待ちくださいませ。

Thank you for your understanding.

Today the products arrived.
The results of the inspection revealed that just you had said, the products were not in working order.
I am so terribly sorry.

We shipped out the items for exchange today and wanted to inform you that we did so.
The tracking number is as follows.

Please confirm.
It was sent via the Japanese post office's EMS, so it will take approximately 4-5 days before arrival.
Please wait a little longer until the items for exchange arrive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。