Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は大変古いものです。経過年数による自然劣化が有る事をご理解頂いた上入札下さい。 これは前所有者が大切に扱っていたものです。 この商品は50年前...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kazoo621 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

horimiyuによる依頼 2015/03/23 13:20:22 閲覧 3033回
残り時間: 終了

この商品は大変古いものです。経過年数による自然劣化が有る事をご理解頂いた上入札下さい。

これは前所有者が大切に扱っていたものです。

この商品は50年前のものです。長期に渡り使用され、傷も多いですが、百戦錬磨の一品です。

検品は全て目視によるものです。見落としがある場合もあります。

気になる場合はクリーニングしてお使い下さい。

レンズに経過年数による軽いクモリが見えます。

実写テストにおいて、影響なく綺麗に撮影出来ております。

この商品は作動テストをした後、梱包、発送します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 13:36:30に投稿されました
This is a very old item. Please note there are natural deterioration due to aging before you bid.

Former owner was handling this item very carefully.

This item is 50 years old. It has been used for a long time and there are many scratches, but it has survived long years.

Inspection has been done all by human eyes. Some parts might have been overlooked.

If you are concerned, please clean it before using.

Light clouding is seen due to aging of the lens.

Shooting test result was clean without any influence of it.

After testing operation, I will pack this item and send it.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 13:31:49に投稿されました
This item is very cold. We ask you to bid by understanding that it will be deteriorated as a result of passage of years.
It has been held by the former owner carefully.
This item was made 50 years ago. It has been used for many years and damaged at many places. It means that it has experienced a number of accidents.
The item is checked by the eyes, and some damages might not have been detected.
If you worry about it, would you use it after cleaning?
There is a light cloud on the lens caused as a result of using for many years.
In the test of taking a picture, it was taken clearly without any cloud.
We will pack and send this item after testing if it works.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
kazoo621
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 13:35:06に投稿されました
This item is very old.Prior to bidding, please be aware that there are natural deterioration due to aging.
The owner before was using with great care.
This item is 50 years old. It has been used for a long time and there are many scratches, but this item has gone through a lot of experiences.
The inspection is done by seeing only. There might be some oversight.
If you care, please clean it before use.
There are light tarnish due from aging.
It has bee tested with actual photographing and there are no problem at all.
This item will be tested before crating and shipping.

horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。