Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] FM AICHI公開録音イベント 『倖田來未 special program WALK OF MY LIFE』開催決定! 3月18日にリリースするニュ...

翻訳依頼文
※出演者登壇中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止とさせて頂きます。
※入場、及びイベントに関しましては関係スタッフの指示に必ず従ってください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内は、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
 不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※会場でのプレゼント・ファンレター等のお預かりはいたしません。
apriliaselistiowati さんによる翻訳
※ Taking picture and video recording during the stage performance are prohibited.
※ Please always follow the staffs' instruction during the entrance and the whole event.
※ For the safety of the artists, for security, there is a case where we will keep your handbag during bag inspection.
※ To make a perfect safety inside the venue, please tell the nearest staff when you find suspicious person or suspicious things.
※ There is no restriction on gifts and fan letters on the venue.
ty72
ty72さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2082文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,738円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
apriliaselistiowati apriliaselistiowati
Starter
Native Indonesian with advance level of English and fluent enough in Japanese.
フリーランサー
ty72 ty72
Starter
フリーランサー
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する