Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フードの件ですが私はフードを持っていません。商品ページでリアキャップのみと記載してありました。しかし出品ページを作るときに同梱品の欄の「フード」に誤ってチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

taniによる依頼 2015/03/12 04:25:37 閲覧 725回
残り時間: 終了

フードの件ですが私はフードを持っていません。商品ページでリアキャップのみと記載してありました。しかし出品ページを作るときに同梱品の欄の「フード」に誤ってチェックを入れてしまったようです。私の間違いでご迷惑をおかけして申し訳ありません。こちらで用意して送りたいのですがとても古いレンズフードですので見つからないかもしれません。1週間待っていただけますか?1週間探して見つからないようでしたら20ドル返金で対応したいのですがいかがでしょうか?お返事お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 05:10:09に投稿されました
Regarding the hood, I don’t have it. The product page said it comes only with a rear cap. But when I made the product page, I may have checked the hood column as a part of the accessories by mistake. I apologize for the inconvenience caused by my oversight. I would like to look for it and send it to you, but I may not be able to find such an old lens hood. Could you wait for a week? If I can’t find it after 1 week, I would like to refund you $20. What do you think? I look forward to hearing from you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 06:38:36に投稿されました
Regarding the hood, I do not have it. In the page of the item, it lists "only the rear cap". I seem to have checked the "hood" in the column of the item that is enclosed together when creating the page of listing the items by mistake. I apologize to have caused you an inconvenience due to my mistake.
I would like to prepare and send it to you, but as it is a very old lens hood, I might not be able to find it. Would you wait for 1 week? If I cannot find it after searching for 1 week, I would like to refund you 20 dollars. What do you think about it? I am looking forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。