Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 あなたの商品を落札しました。私は日本人です。 既に商品は届いていますが、その届け先は、私の住んでいる日本に荷物を送ってくれる業者へ送って...
翻訳依頼文
こんにちわ。
あなたの商品を落札しました。私は日本人です。
既に商品は届いていますが、その届け先は、私の住んでいる日本に荷物を送ってくれる業者へ送って頂きました。
しかし、業者より、日本へ送ることは出来ない商品(刃物が含まれる為)と連絡がありました。
そこで出来れば、返品をさせて頂きたいのですが可能ですか?
代金は、$50返金頂ければ結構です。
宜しければ、返送先の住所を添えて、返信下さい。
よろしくお願い致します。
あなたの商品を落札しました。私は日本人です。
既に商品は届いていますが、その届け先は、私の住んでいる日本に荷物を送ってくれる業者へ送って頂きました。
しかし、業者より、日本へ送ることは出来ない商品(刃物が含まれる為)と連絡がありました。
そこで出来れば、返品をさせて頂きたいのですが可能ですか?
代金は、$50返金頂ければ結構です。
宜しければ、返送先の住所を添えて、返信下さい。
よろしくお願い致します。
yakuok
さんによる翻訳
Good day to you.
My bid for your item was accepted. I am Japanese.
The item is now with the delivery company who can arrange to send the item to Japan where I live, as I requested so.
However, the delivery company informed me that there is an item which cannot be delivered to Japan (because the item comes with an edged tool).
As such, would it be possible for me to return the item to you?
As for the refund, $50 is more than enough.
Please reply to me with the mailing address where I can send back the item to.
Thank you for your kind understanding.
My bid for your item was accepted. I am Japanese.
The item is now with the delivery company who can arrange to send the item to Japan where I live, as I requested so.
However, the delivery company informed me that there is an item which cannot be delivered to Japan (because the item comes with an edged tool).
As such, would it be possible for me to return the item to you?
As for the refund, $50 is more than enough.
Please reply to me with the mailing address where I can send back the item to.
Thank you for your kind understanding.