Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] イトーヨーカドー×AAAコラボ浴衣の予約発売が開始します!! AAAの7人がプロデュースした浴衣の予約発売がスタート! 東京ガールズコレクションでもメン...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukoroch807 さん taklicious さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/09 11:23:12 閲覧 840回
残り時間: 終了

イトーヨーカドー×AAAコラボ浴衣の予約発売が開始します!!

AAAの7人がプロデュースした浴衣の予約発売がスタート!
東京ガールズコレクションでもメンバーが着用した今年のコラボ浴衣を是非チェック!

詳細は、下記サイトをご覧ください。
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html

yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 11:31:01に投稿されました
Advance sale of collaborative Japanese summer kimono by Ito Yokado and AAA will start!

Advance sale of Japanese summer kimono produced by 7 members of AAA will start!
Please check out the collaborative summer kimono which the members were also wearing at TOKYO GIRL'S COLLECTION this year!

Please check the following website for more details.
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
taklicious
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 11:39:04に投稿されました
Reservation for Ito Yokado x AAA collaboration yukata starting!

Now taking reservations for yukata produced by 7 members of AAA!
Check out this year's collabo yukata the members had on at Tokyo Girls Collection!

Please refer to be below website for more details.
http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/topics/tgc2015/index.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。