[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 先ほど、日本のペイパルのカスタマーセンターに、入金を問い合わせしました。しかし、入金が完了していないことが、わかりました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 uckey さん yuki_p さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamikazumizutaniによる依頼 2015/02/03 20:22:58 閲覧 1219回
残り時間: 終了

お世話になっております。

先ほど、日本のペイパルのカスタマーセンターに、入金を問い合わせしました。しかし、入金が完了していないことが、わかりました。

日本のカスタマーセンターは、直接、お客様がドイツのペイパルのカスタマーセンターに支払いの確認をして欲しいということです。

入金が解かれば、すぐに商品を送りますので、よろしくお願いいたします。

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 20:31:12に投稿されました
We are very grateful to you.

We asked receipt of money to PayPal customer centre in Japan some time ago but we realized receipt of money has not done yet.

Japanese customer center wants you to check if you paid to German PayPal customer centre directly.

When we can see the receipt of money, we would like to send the product to you as soon as possible, thank you.
tamikazumizutaniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
yuki_p
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 20:40:23に投稿されました
Greetings,

I just contacted Japanese Paypal customer center regarding the payment. However, I found out that the money has not transferred yet. Japanese customer centre asked the client to contact directly to Paypal Germany regarding this matter.
As soon as we confirm the payment we will send you the products.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。