Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は○○会社のCEOの○○です。 先日、我々がeモールに出品している下記のギターのリストが削除されました。 まず、我々はG社のギターの大ファンです。 G社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/19 15:57:19 閲覧 2734回
残り時間: 終了

私は○○会社のCEOの○○です。
先日、我々がeモールに出品している下記のギターのリストが削除されました。
まず、我々はG社のギターの大ファンです。
G社の知的財産権を侵害するつもりはありません。

今後もG社の素晴らしいギターを多くのお客様に販売して行きたいと考えております。
我々は日本から1/22からアナハイムで開催されるNショウに参加します。
我々はG社のギターを販売するための商談をしたいと考えております。
アナハイムのNショウでは誰を訪ねれば良いかアドバイスを頂けませんでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/19 16:10:06に投稿されました
I am xx , CEO of xx.
A few days ago, a list of the following guitars that are listed at e-mall by us was deleted.
At first, we are an enthusiastic fan of the guitars manufactured by G.
We do not intend to violate an intellectual property right of the G.

We are going to sell the superb guitars manufactured by the G to many customers.
We are going to participate in N Show that is going to be taken place in Anaheim from Japan
from January 22nd.
We are considering discussing the business for selling the guitars manufactured by the G.
Would you please advise us to whom we should visit in the N Show in Anaheim?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/19 16:13:53に投稿されました
I am ...... , CEO of ..... company.
The other day, the listing of the following guitar was removed.
First of all, we are great fan of G company's guitar.
We have no intention to violate the intellectual property right of G company.

We are thinking to continue to sell G's wonderful guitars to many customers.
We are going to participate in N show that will be held in Anaheim.
We are considering to hold a business meeting to sell G's guitar.
Could you please advise us who should we seek at N show in Anaheim?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。