Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし、税関で1600USDを申告額として関税計算されているとしたら関税事務所の数字の確認ミスか計算ミスの可能性がございます。念のため、税関申告書、インボイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/08 14:16:19 閲覧 1907回
残り時間: 終了

もし、税関で1600USDを申告額として関税計算されているとしたら関税事務所の数字の確認ミスか計算ミスの可能性がございます。念のため、税関申告書、インボイスを添付させていただきます。
商品にはこれと同じものを印刷して添付しているはずです。
ご確認ください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 14:19:50に投稿されました
If at customs, they calculate the $1600USD as the amount reported, it may be possible that they would think of this as a mistake in confirmation or a miscalculation. So, I have attached the tax application form and invoice just in case. The product should have the same sheets printed and attached to it. If you could check this that would be great. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 14:22:33に投稿されました
If 1,600 US dollars is calculated as the amount to be filed at the customs, it might be a mistake made by the office at the customs when they checked or calculated. We attach the filing form of the customs and the invoice for reference.
The same documents must have been printed out and attached at the item.
Would you please check them?
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。