Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、アイテムナンバーではどの商品のことか良くわからなかったのですが、商品を間違えて落札されたということでしょうか? 商品名はなんという物ですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/28 08:06:00 閲覧 1516回
残り時間: 終了

すみません、アイテムナンバーではどの商品のことか良くわからなかったのですが、商品を間違えて落札されたということでしょうか?
商品名はなんという物ですか?
私が出品している別の商品でしょうか?それとも別の方が出品されている商品と間違われたということでしょうか?
私の商品でしたらタイトルの一番前の#に続く番号が管理番号なので、その番号を言って頂けるとわかりやすいです。よろしく願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/28 08:13:26に投稿されました
I did not understand which item you were talking about by the item number. Have you bidden by a wrong item?
May I ask you the name of the item?
Is this another item that I am bidding? Or have you misunderstood it as an item that another person listed?
If it is my item, the number following # at the top front of the title is my control number, I can find it easily if you let me know this number. I appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/28 08:18:53に投稿されました
I apologise if I've misunderstood anything but I wasn't able to find out about the product with the item number but is it that you bid for the item accidentally?
Could you please tell me the name of the product?
Are you talking about another item that I am selling? Or did you perhaps get it confused with a product sold by another seller?
If you are talking about my item, the number followed by the # shows the managing number so if you could provide that for me, that would be easier for me to understand the problem. I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。