Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:担当者変更のご連絡 F株式会社のKです。 今後、貴社とのメールのやり取りはTが担当します。 なぜなら、彼は英語が少し理解できるため、お互いに連絡が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

amespiによる依頼 2014/12/26 09:36:46 閲覧 10942回
残り時間: 終了

件名:担当者変更のご連絡

F株式会社のKです。
今後、貴社とのメールのやり取りはTが担当します。
なぜなら、彼は英語が少し理解できるため、お互いに連絡がしやすいと思うからです。
彼は貴社のカタログを作っていた人物です。
後に彼から連絡があると思います。
宜しくお願いします。

件名:(思いつけば)

F株式会社のTです。
Kから連絡があったと思いますが、今後貴社とのメールのやり取りは私が担当いたします。
宜しくお願いします。

さっそくですが、先日の価格表の件について連絡します。
・・・


Re: Change of a person in charge

I am K of F Corporation.
T will be in charge of exchanging an e-mail with you hereafter.
The reason is that he understands English a little, and you can understand better each other.
He created a catalog of your company.
He is going to contact you afterwards. Thank you.

Re:

I am T of F Corporation.
As K told you before, I am going to be in charge of exchanging the e-mail with you company.
I hope that we are cooperative each other.

At first, I report you about a price list we talked about a few days ago.

クライアント

備考

件名横の(思いつけば)は思いつけば書いてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。