Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本から3人でアナハイムのNショウに行くプランを立てています。 私と、S氏と、通訳の友人で合計3名です。 下記ようなスケジュールを考えていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/25 13:45:00 閲覧 2311回
残り時間: 終了

私たちは日本から3人でアナハイムのNショウに行くプランを立てています。
私と、S氏と、通訳の友人で合計3名です。
下記ようなスケジュールを考えていますが、あなたはどう思いますか?


また、Nのサイトで私のアカウントを作りました。
我々はバッジを買わないといけないですよね?
私はメーカーではないのでブースは出店しません。
アメリカやヨーロッパのメーカーと商談をしたいのですが事前に
どのような手続きが必要か何かアドバイスがありますでしょうか?
あなたに会えることを心から楽しみにしています!

We 3 are planning to go to N Show in Anaheim from Japan.
They are S, a friend who is an interpreter and I.
We are considering the following schedule.
What do you think about it?

I created my account on N's website.
Do we have to purchase a badge?
As I am not a manufacturer, I will not have my booth.
I would like to discuss the business with the manufacturers of the United States
and Europe, could you advise me about what kind of arrangement is necessary
in advance?
I am excited to see you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。