Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 12 除夜の鐘 仏教寺院で、12月31日の夜に行われる行事。お寺に存在する大きな鐘を108回突くのが一般的。 108回という回数にポイントがあり、人の心...

この日本語から英語への翻訳依頼は michaela88 さん shouryou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 36分 です。

dentakuによる依頼 2014/12/15 20:40:53 閲覧 1321回
残り時間: 終了

12

除夜の鐘
仏教寺院で、12月31日の夜に行われる行事。お寺に存在する大きな鐘を108回突くのが一般的。 108回という回数にポイントがあり、人の心に存在する「ボンノウ」の種類の数が基本と言われている。(ボンノウとは身心を乱し悩ませる心の働き(汚れ)を総称して言う。)

日本ではこのお寺の音を聞きながら、寺院にある本堂にお祈りをし、一年の総仕上げを行う。またお寺によっては、実際に除夜の鐘をたたかせてくれることもある。

東京で除夜の鐘をたたかせてくれる寺院:

michaela88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 05:51:45に投稿されました
12

New Year's Eve Bell Chimes
This ritual takes place on the night of December 31st at a Buddhist temple. There's typically a large bell inside the temple that is struck 108 times. The point of the 108 strikes is to symbolize the number of types of "worldly passions and desires" that exist in the minds of humankind. (These worldly passions and desires are generally said to disturb and corrupt the mind as well as taint the heart.)

While listening to the sounds of the temples in Japan, there is a main hall to go inside to pray and finish off the end of the year. Also, depending on the temple, some actually let you strike the New Years Eve Bell.

Temples in Tokyo that let you strike the New Year's Eve Bell:
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 09:16:56に投稿されました
12

The bell of new year's eve
At the buddhist temple, there is a ceremony that is held on 31 December at night. It is a normal to strike the big bell at the temple for 108 times. There is a reason behind striking 108 times, which is based on the types of "Bonnou" laying inside of the human's heart. (Bonnou is the categorical name for the things that works by causing trouble and disrupts and contaminates your body and heart.)

In Japan, while listening to the sound in the temple, and praying in the main hall of the temple, it will complete for the whole years worth of it. And according to each temple, one could even strike the bell on new year's eve.

The temples that allow you to strike the bells on new year's eve in Tokyo are:
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。