Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 統合後の団体名称はJCMAに 12月9日、東京国際フォーラムで、来年6月に統合予定の日本PCO協会と日本コンベンション事業協会がそれぞれ臨時総会と中間総...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

toushisによる依頼 2014/12/10 12:32:25 閲覧 732回
残り時間: 終了

統合後の団体名称はJCMAに

12月9日、東京国際フォーラムで、来年6月に統合予定の日本PCO協会と日本コンベンション事業協会がそれぞれ臨時総会と中間総会を開催。新組織設立に向けた協議の内容を会員向けに説明した。

新組織の名称はJCMAとなる。

同日夕刻には、初の合同行事として意見交換会が実施され、両団体の会員や多くのMICE関係者が集い、親睦を深めた。

意見交換会では、CPAの分部日出男会長と日本PCO協会の近浪弘武代表幹事が2人で挨拶を行ない、早くも息のあったところを見せた

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 13:06:47に投稿されました
JCMA is a new name after integration

On December 9th, Japan PCO and Convention Planners Association of Japan that are going to be integrated in June next year held an extraordinary general meeting and mid general meeting respectively. They explained the details of what they had discussed for establishment of a new organization to the members.

The new name of the company is JCMA.

In the evening on the day, the participants exchanged their opinions as their first joint event where members of the both companies and a number of those who are related to MICE gathered and developed their friendship.

In the meeting where they exchanged opinions, Mr. Hideo Bunbu who is a chairman of CPA and Mr. Hirotake Chikanami who is a director of Japan PCO exchanged the greeting where they were harmonized.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 14:10:43に投稿されました
The name of the organization after integration is JCMA.

On December 9th, Japan PCO and the Convention Planners Association of Japan held an extraordinary general meeting and an interim meeting respectively at the Tokyo International Forum. These two organizations will plan to integrate next June. They explained about contents of talk for the members.

The name of a new organization is JCMA.

At the same evening, they changed opinions as the first joint event and deepened a friendship among members of both bodies and affiliate of MICE.

In the meeting of opinion exchange, Bunbu Hideo (Chairman of CPA) and Hirotake Chikanami (Chairman of JAPCO) greeted, already showing their harmonious combination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。