Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 1.付属品は写真に写っていた物のみになります。 ストラップは付属しません。 2.当店より発送は12/1に完了しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/08 13:22:52 閲覧 1195回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。

1.付属品は写真に写っていた物のみになります。
ストラップは付属しません。

2.当店より発送は12/1に完了しています。
通常アメリカまで5日程度で到着予定です。
URLも送ります。
確認してみてください。

3.双眼鏡の年数と履歴については当店で把握していません。
ご了承ください。

商品到着まで少々お待ちください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/08 13:27:27に投稿されました
Thank you for your questions.
1) Accessories are only the ones in the photo. There is no strap.
2) The product was shipped on December 1 from our shop.
Usually, it takes about 5 days to get to the US.
Here is the URL. Please check it.
3) We do not know the binoculars’ age and their history.
Thank you for your understanding.
Please wait for a little longer for the arrival of your order.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/08 13:27:55に投稿されました
Thank you for asking a question.

1. The attachement is only the one that you saw in the picture.
The strap is not attached.

2. We sent it on December 1st.
You will usually receive it around 5 days in the United States.
We will also send the URL.
We hope that you check it.

3. We do not know the number of the years and the history of the binoculars.
We ask that you understand it.

We appreciate your little patience.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。