Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認のため領収書は必ず送ってください 参考までに日本からの送料は SAL追跡無しで9ドル SAL追跡有りで13ドル EMSで20ドルです 本来であれば商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/05 09:00:26 閲覧 3020回
残り時間: 終了

確認のため領収書は必ず送ってください
参考までに日本からの送料は
SAL追跡無しで9ドル
SAL追跡有りで13ドル
EMSで20ドルです
本来であれば商品の返品は受け付けていません
しかし今回は偽物ということですので
当方で特別にメーカーと確認させて頂きます
その際、商品が破損していたりすると
返金対応できません
そのことはご了承ください
上記のことにご了承頂けましたら
送料を送金し当方の送信先をお知らせ致します
お返事お待ちしおります
またこの件は私からもebayに報告しておきます
宜しくお願い致します

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 09:34:50に投稿されました
Please make sure to send the receipt for confirmation.
For your reference, the shipping cost from Japan costs $9 by SAL without tracking and $13 with tracking. EMS charges $20.
Usually, we do not accept returns.
However, this time it is a fake, so we will check with the manufacturer.
If the item is damaged, we could not refund you.
Please be aware of that.
If you agree to what I have said above, I will send you the shipping cost and our delivery address.
We look forward to hearing from you.
I will inform eBay of this case as well.
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 09:51:59に投稿されました
Please send an imvoice for confirmation.
For reference, the shipping charge to Japan is as follows.
9 dollars by SAL without tracking service
13 dollars by SAL with tracking service
20 dollars by EMS

We usually do not allow that the customers to return the items.
However, as it is a fake item this time, we will check it with a manufacturer as an exceptional case.
If we find that the item is damaged in the checking, we cannot issue the refunding for you.
We ask you to understand it.
If you agree with the conditions above, we will send the shipping charge and inform you the address to which you send.
We are looking forward to your reply.
I will report this to eBay.
We appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。