Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 品物は、下記の住所に発送する予定です。 発送後に、あらためてご連絡します。 HPは、今のところ日本語になります。 英語バージョンは、準備中です。 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん kagen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/12/04 23:27:52 閲覧 1981回
残り時間: 終了

品物は、下記の住所に発送する予定です。
発送後に、あらためてご連絡します。
HPは、今のところ日本語になります。
英語バージョンは、準備中です。
基本的にオーダーを受けてから、日本全国のオークション会場などから
該当の車を購入して販売しますので、在庫はほとんど持ちません。
その方が余計なコストがかからないので、安く車をお売りできます。
欲しい車があれば、写真を送りますので、お知らせ下さい。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/04 23:45:02に投稿されました
商品准备发送到下面的地址。
发货后再正式联系您。
HP现在还是日语。
英语版还在准备中。
基本上来说,接到订单后会从日本全国的拍卖会场购买车辆然后再送货,所以基本没有库存。
这样做可以避免不必要的成本,降低车的售价。
您如果有中意的款式,我们会给您发送照片,所以请联系我们。
kagen
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/12/04 23:42:57に投稿されました
货物将会发往以下地址。
货物发送后将会再次联系。我们的主页现在还只有日语版,我们正在准备英语版主页。
基本上我们接受了订单之后会从全国的卖场购买所需的车,所以我们没有现货。
那样的话我们可以不用增加多余的费用,买的车也会比较便宜。
如果对某车有购买意愿的话,请告诉并发给我们照片。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。