Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一人暮らしだとお金がたまらないよ〜。 私も通勤中に勉強してるよ 勉強用の映画アプリがあるんだけどおすすめだよ これは字幕と日本語と字幕なしと、視聴中に選...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mayu24による依頼 2014/12/04 13:56:27 閲覧 1633回
残り時間: 終了

一人暮らしだとお金がたまらないよ〜。

私も通勤中に勉強してるよ
勉強用の映画アプリがあるんだけどおすすめだよ
これは字幕と日本語と字幕なしと、視聴中に選択できるしわからない単語があったらその場で検索できるの

それ笑える。
でも私の方がもっとひどい間違えしてる。
こないだ友達に、私の日本語は失礼ですか?と聞かれて全然大丈夫だよ。今までずっとあなたは失礼だったから。って英語で返事してしまったの。笑 私は最悪だ…

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 14:18:00に投稿されました
I cannot save money because I live alone.
I too study while commuting.
I have a movie app for studying, highly recommended.
You can watch a movie with and without the Japanese subtitles, which you can choose while watching. If you find an unknown word, you can look it up there.

That’s funny.
But I made a horrible mistake.
The other day a friend asked me, “Is my Japanese impolite?” I answered in English, “Don’t worry at all. You have been always rude.” How could I? Lol. I’m the worst…
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 14:07:00に投稿されました
We cannot save money if we live alone.

I am also learning while I commute.
I have a movie application used for studying, and I can recommend it to you.
We can select among the subtitle, Japanese and without the subtite while we are watching it. We can also search a word we do not know when we are watching it.

We can laugh at it.
I made a worse mistake.
A couple of days ago, my friend asked if his or her Japanese was rude.
I replied that I did not mind it because you had been rude for a long time.
I was the worst.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。