[日本語から英語への翻訳依頼] 映画「ハガレン」ストラップ付き限定前売りファミマで販売 映画「鋼の錬金術師 嘆きの丘(ミロス)の聖なる星」のストラップ付き前売り券が、ファミマ・ドット・...

この日本語から英語への翻訳依頼は taivn07 さん basweet さん sakura87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 26分 です。

tokyo2011による依頼 2011/06/06 09:47:20 閲覧 1828回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

映画「ハガレン」ストラップ付き限定前売りファミマで販売
映画「鋼の錬金術師 嘆きの丘(ミロス)の聖なる星」のストラップ付き前売り券が、ファミマ・ドット・コム限定で販売されている。
限定セットに付いてくるストラップは、メタルパーツにエドのイラストをカラー印刷したもの。また前売り券自体も通常のチケットとは異なり、ファミマ限定の絵柄になっている。価格は2140円だ

taivn07
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 12:00:09に投稿されました
The strap of movie Fullmetal Alchemist is sold with the limitation at FamilyMart.
An advance ticket with the strap of movie ”Fullmetal Alchemist grief Hill (Milos) Holy Star” is sold with the limitation at FamilyMart.com .
The strap which adheres to a limited set is a color print of Ed’s illustration in the Metal Parts . Moreover, an advance ticket is also different with a usual ticket, and it is design of FamilyMart . The price is 2140 ¥
★★★★☆ 4.0/1
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 11:45:40に投稿されました
Book tickets for the "FMA" movie at Family Mart and receive a limited edition cellphone strap
Limited edition advanced tickets, complete with an attached strap, to the movie, "Fullmetal Alchemist: The Sacret Star of Milos" are now on sale at family.co.jp.
The strap that comes with the limited edition set is a color-printed illustration of Ed with his automail. In addition, the tickets themselves are no ordinary item, with a design that is exclusive to Family Mart. They cost 2,140 yen.
★★★☆☆ 3.0/1
sakura87
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/06 15:13:09に投稿されました
Book tickets for the "FMA" movie at Family Mart and receive a limited edition cellphone strap
An advance ticket with the strap of movie ”Fullmetal Alchemist grief Hill (Milos) Holy Star” is sold with the limitation at FamilyMart.com .jp
The strap that comes with the limited edition set is a color-printed illustration of Ed with his automail. In addition, the tickets themselves are no ordinary item, with a design that is exclusive to Family Mart. They cost 2,140 yen.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。