Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 実際の着用条件において、これらの素材から作られた衣類は、従来、服地の厚さ方向に沿った温度勾配が存在する条件下で着用されていた。さらに、肌層から服地への水分...

この英語から日本語への翻訳依頼は akabane さん atsupu さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

joh9669による依頼 2011/06/01 16:28:44 閲覧 983回
残り時間: 終了

In actual wearing condition ,garments made of these materials used to be wore under the condition that temperature gradient exists along the thickness direction of fabric.In addition,water transport phenomena from skin layer to fabric must be taking into account both in vapor and/or liquid state.In this paper,we propose the evaluation method of heat-of-absorption performance of fabrics considering actual wearing conditions using skin model apparatus(Thermo Labo Ⅱ),and we also propose physical model to analyze heat conduction phenomena with heat of absorption to assist the evaluation of heat-of-absorption performance of textile materials.

実際の着用状態においては、これらの生地で製造された衣服は素材の厚さ方向に沿って温度勾配が存在する条件下で着用される。さらには、皮膚層から素材への液体や水蒸気での水分輸送現象を考慮しなければいけない。本誌では実際の着用状態を想定し、皮膚を再現した装置(サーモラボⅡ)を使用した素材の吸収熱性能の評価方法を提唱する。また、我々は繊維素材の吸収熱性能の評価を補助するため、吸収熱にともなう熱伝導現象を分析する物理モデルを提案する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。