Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもサポートをありがとうございます 今回はオープンケースについての質問です 今5件のケースが保留中です 私はそのすべてをバイヤーの利益を優先に考え 返答...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/22 09:23:34 閲覧 9576回
残り時間: 終了

いつもサポートをありがとうございます
今回はオープンケースについての質問です
今5件のケースが保留中です
私はそのすべてをバイヤーの利益を優先に考え
返答しています
しかしまだ返答がない状態となっています
こういった場合はとりあえずこのまま待てばよいのでしょうか
私はまだ未熟なセラーですが
これからもebayを通じて日本の製品を
世界に届けたいと思っています
英語も未熟ですができるだけ
対応していきたいと考えています
今の私に何かできることはありますでしょうか
何かあればアドバイスを頂けると助かります

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 09:37:54に投稿されました
Thank you for your continuous support.
This time I’m writing you to inquire about open cases.
Right now 5 cases are still pending.
I answer them thinking of buyers’ profits as a priority.
But I haven’t heard from them.
In this case, should I keep waiting?
I’m still an inexperienced seller, but I would like to promote Japanese products through eBay.
My English is not good either, but I will do my best to respond.
Is there anything I can do?
I would appreciate your advice.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 09:31:18に投稿されました
Thank you for your support all the time.
I have a question about open case this time.
The 5 cases are on hold now.
I reply all the questions by putting priority on the benefit of the buyers.
However, I have not received a reply yet.
In this case, do I still have to wait?
I do not have a sufficient experience as a seller, but I am going to sell the Japanese items to the world via eBay.

I am not good at English, but I am going to work on it.
Do you know what I can do now?
If you advise me in some way, I would be glad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。