Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供 する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を オンラインでより低価格で、ベストなお客様サ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 daikob さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 18分 です。

egawatakaによる依頼 2014/11/21 06:22:02 閲覧 1726回
残り時間: 終了

私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供
する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を
オンラインでより低価格で、ベストなお客様サービスと一緒
に提供する事です。
私たちのストアでは、あなたの満足が一番のプライオリティ
であり、あなたからのコメントや提案はいつも歓迎していま
す。

出荷の一般的な情報
私たちは、“スタンダード”の配送法として、EPACKET便を使い、
この場合は日本からあなたの国へ2-3週間かかります。


[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/21 18:39:38に投稿されました
Wir konzentrieren uns auf Kundendienst und japanische gute Qualität anzubieten.
Unsere Aufgabe ist gute qualitative Waren auf Online-Shop preiswerter anzubieten,
und zwar mit bestem Kundendienst.
wir geben immer Ihnen den Vorrang und wir begrüßen immer Ihre Meinung und Ihren Vorschlag.

Allgemeine Information über Versand:
Für "Standard" versenden wir Waren mit EPACKET.
Es dauert von Japan zu Ihrem Land 2 oder 3 Wochen.
daikob
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/21 15:17:33に投稿されました
Unser Ziel ist, unseren Kunden höhen Service und hochwertigen Waren aus Japan zu bieten.
Für uns ist es das Wichtigste, dass Sie mit unserem Service und unserer Ware zufrieden sind.
Wir würden uns immer über Nachriten und Verschläge von Ihnen freuen.

Allgemeine Informationen
Grundsätzlich werden die Artikeln per EPACKET gesendet.
Die Versandzeit ist 2-3 Wochen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。