Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 拝啓 以下の写真に写っているのは、恐らく御社の製品ではなかろうかと思います。私は日本で、カムコーダーやカメラのアクセサリーを販売していますが、このバッテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 matsuzo さん hiro-sany さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

sawaitによる依頼 2014/11/17 04:25:50 閲覧 1406回
残り時間: 終了

拝啓

以下の写真に写っているのは、恐らく御社の製品ではなかろうかと思います。私は日本で、カムコーダーやカメラのアクセサリーを販売していますが、このバッテリーチャージャーは大変魅力があります。

もし、良ければ直接取引をして頂けませんか?
宜しくお願いします。

敬具

matsuzo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 05:09:30に投稿されました
Greetings,

A product in the below picture seems from your company. I run business in Japan selling a camcorder (an electronic device combining a video camera and a video recorder), and camera accessories. This product looks very impressive.

Would you please consider a direct business with me?

Sincerely,
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
matsuzo
matsuzo- 約10年前
3行目、This product...を以下のように変更してください。申し訳ありません。Your battery charger looks very impressive. お手数ですが、よろしくお願いいたします。
hiro-sany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 05:44:26に投稿されました
Dear Sirs,

I guess the product on the following photo is produced by your company.
I own a shop selling camcoders and accessories of cameras in Japan. I am really interested in this battery charger.

Is it possible for me to trade directly with you?
I am looking forward to working with you.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。