Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] ■こんにちは、商品ですがいまは非常に数が少なく手に入りにくい状態になりました。 大変もうしわけありません。こちらの手違いでこの商品は完売しました。 お金は...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fujisawa_2014 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

tomtomtom0517による依頼 2014/11/13 23:17:14 閲覧 2519回
残り時間: 終了

■こんにちは、商品ですがいまは非常に数が少なく手に入りにくい状態になりました。
大変もうしわけありません。こちらの手違いでこの商品は完売しました。
お金は返金させていただいてよろしいですか?

せっかく購入してもらったのにも関わらずお役に立てずすみません。
たくさんの出品者のなかから私を選んでくれてありがとう。

また機会があればよろしくお願いします。

■ご購入のキャンセルや返済を完了した。
ご確認ください。
あなたにも、キャンセルトランザクションを完了してくださいすることはできますか?

fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/11/14 13:13:40に投稿されました
Hola, le informamos que en estos momentos el número de artículos disponibles de este producto es muy pequeño y se hace difícil obtenerlo. Le rogamos que nos disculpe. Debido a un error nuestro, el producto se ha agotado. Le devolveremos su dinero, ¿está de acuerdo?

Lamentamos profundamente no haber podido serle de ayuda, a pesar de que adquirió un gran numero de productos.
Le damos las gracias por habernos elegido entre todos los vendedores posibles.

Esperamos poder serle útiles en una próxima oportunidad.

■ Los trámites de cancelación y reembolso han sido concluidos.
Confírmelo, por favor.
¿Le sería posible a usted también completar la transacción de cancelación?

クライアント

備考

丁寧に翻訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。