Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からタイ語への翻訳依頼] ありがとう。 商品が届くのを楽しみにしています。 Bill of Ladingなどの書類もお待ちしております。 いよいよ、もうすぐ展示会ですね。 がんば...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lsiripong さん kobayashi1989 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

walifeによる依頼 2014/10/15 17:01:52 閲覧 4868回
残り時間: 終了

ありがとう。
商品が届くのを楽しみにしています。
Bill of Ladingなどの書類もお待ちしております。

いよいよ、もうすぐ展示会ですね。
がんばってください。
御社のブース番号は、ぼくの仲間に伝えておきましたので、
もし、ぼくの仲間が来たときはよろしくお願いします。
展示会の成功を祈っています。

lsiripong
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2014/10/15 17:12:18に投稿されました
ขอบคุณครับ
จะตั้งตารอสินค้าที่จะส่งมานะครับ
แล้วก็จะรอเอกสารBill of Ladingด้วยนะครับ
ใกล้ถึงวันงานแล้วนะครับ
สู้ๆนะครับ
หมายเลขบูทของคุณผมได้แจ้งให้เพื่อนทราบแล้ว,ถ้าเจอเพื่อนผมฝากทักทายด้วยนะครับ
ขอให้ประสบความสำเร็จนะครับ
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
kobayashi1989
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2014/10/15 17:25:39に投稿されました
ขอบคุณครับ
ผมตื่นเต้นที่สินค้าจะมาถึงมากๆ ครับ
และผมก็รอเอกสารอย่างเช่นพวก Bill of Lading เช่นกัน

ใกล้ถึงวันงานนิทรรศการแล้วนะครับ
สู้ๆ นะครับ
ส่วนเลขที่บูทในงาน ผมได้บอกพรรคพวกไว้แล้ว
ถ้าเพื่อนผมไปก็ฝากเทคแคร์ด้วยครับ
ขอให้งานประสบความสำเร็จลุล่วงไปด้วยดีครับ
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。