Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか質問があります。 メールでは2016年と書いていますが、「information」には2015年と書いています。 どちらが正しいですか? 「...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん chiba さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tsukanoによる依頼 2014/10/09 06:56:14 閲覧 3488回
残り時間: 終了


いくつか質問があります。

メールでは2016年と書いていますが、「information」には2015年と書いています。
どちらが正しいですか?

「information」には「max. of two representatives」と書かれていますので、kmsへ2人で行きたい。
2人分のtravel costsを出してもらえますか?

2人で行った場合、Euro 2.000 per month 頂けるのですか?

kmsに行くのをとても楽しみにしています。

ありがとう。

I have a few questions.

In the email it says 2016 but in the "information" 2015 is written.
Which one is correct?

According to the "information" a "max. of two representatives" is allowed, so two of us want to go to kms.
Is it possible to receive the travel costs for two people?

If two people are going, could we receive 2.000 Euros per month?

I'm looking forward to going to kms.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。