Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴販売店がペンタックスMF 645レンズを3個持っていることが分かりました。それら全部は良い状態で、確実に使用できると思われます。もし私が間違っていたら訂...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん kazoo621 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/07 08:22:20 閲覧 1198回
残り時間: 終了

I have found that you have 3 pentax mf 645 lenses. They all seem to be in good condition, fully operational, - correct me if I am wrong. Well, i am thinking that i may (not sure yet) buy all 3: 45,150,200 mm, but at better price, let's say by at least reducing shipping costs, which are significant if you sum up all 3.
So what do you think of selling 3? And what would be your price for all?
I wish i could make an offer, but your listings have no such option.
Please, tell me what you think of that?

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 08:43:17に投稿されました
貴販売店がペンタックスMF 645レンズを3個持っていることが分かりました。それら全部は良い状態で、確実に使用できると思われます。もし私が間違っていたら訂正してください。そこで、45、150、200 mmのレンズ3個全てを安い価格で購入する事を考えていますが(まだ決定ではありません)、たとえは送料を割引することは3個一緒に出荷すれば相当に可能であると思います。
そこで、3個一括で販売するのはどう思いますか。また3個一括購入での価格は安くなりますか。
私は対抗価格を提示したいのですが、貴販売店の出品にはそのオプションがありません。
この件に関する貴販売店のお考えをお伺いしたいのです。
kazoo621
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 09:04:24に投稿されました
あなたはペンタックスのmf645レンズを3本持っているということを見つけました。それらはいい状態、すなわちきちんと動作するものと理解しています。もし間違っていたら訂正してください。わたしは(まだ未確定ですが)45,150,200mmの3本すべてを購入したいと思っていますが、もう少し安い金額で購入したいです。たとえば、少なくとも送料分は値引いてほしいです。3本となるとかなりの送料になりますので。いかがでしょうか?3本すべて購入した場合のあなたが提示する金額はいくらでしょうか?
こちらから提案したいのですが。そのようなオプションがありません。
どのようにお考えかお聞かせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。