[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡をありがとうございます。 全てのマットの写真を見させていただきました。 注文の検討をしたいので、それぞれの送料込の値段を教えてください。 値段が分...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mimo02 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2014/09/24 23:13:11 閲覧 987回
残り時間: 終了

ご連絡をありがとうございます。

全てのマットの写真を見させていただきました。
注文の検討をしたいので、それぞれの送料込の値段を教えてください。
値段が分からないため、こちらも判断ができません。

恐れ入りますが、急いでいますので、まず先にMinervaのプレイマット
の発送をしていただけると助かります。
値段は先日お伝えした値段(4個で$80)でいかがでしょうか?
支払いはPaypalでさせていただきますので、請求書を送ってください。
注文後、他商品についても検討させていただきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 23:17:12に投稿されました
Thanks for your contact.

I have looked all the photo of mattress.
I'd like to consider ordering, please let me know the price of each including postage.
As I do not have the price I cannot make decision.

I'm afraid to ask you this but I'm in a hurry so it'll help if you first send Minerva play mattress.
Regarding the price, how about what I informed you the other day ($80 for 4 pieces)?
I'll pay via PayPal, so please send me an invoice.
After placing order I'll consider other items as well.
mimo02
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 23:25:50に投稿されました
Thank you for your reply.

I had checked the all images of mats.
Could you please let me know the price of each mat including shipping fee?
As I do not know the price, I cannot order for this moment.

However, as I am in hurry, I really appreciate if you can ship me play mats of Minerva in advance.
The proposed price is $80 for 4 mats as I told you before.
Could you please send me an invoice? I would like to pay by Paypal.
After this order confirmed, I will think to order other goods.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。