Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 二重振り子のランダムネスとスプレーを用いてグラフィティをシミュレートしたSENSELESS DRAWING BOTに続き、#2では近年グラフィティの手法と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

so_kによる依頼 2014/09/23 08:20:24 閲覧 1325回
残り時間: 終了

二重振り子のランダムネスとスプレーを用いてグラフィティをシミュレートしたSENSELESS DRAWING BOTに続き、#2では近年グラフィティの手法として浸透しつつある消火器等を改造したグラフィティの手法を取り入れ、高圧洗浄機によって大量のインクを吹き出してドローイングを行う。

3331Galleryにて開催された「jizzed in my pants」では、床から壁まで白く加工し、38枚のキャンバスを並べた室内でのドローイングを行いキャンバスを販売した。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/23 09:04:19に投稿されました
After the Senseless Drawing Bot, which simulates graffiti by using double pendulum’s randomness and spray, #2 uses a modified fire extinguisher, which is a recently popular graffiti method, to draw with a large amount of ink blowing from a high pressure washer.

In the “Jizzed in My Pants,” held at 3331 Gallery, where the floor to the wall were painted white, drawings were made with 38 canvases indoors, and the canvasses were sold.
so_kさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/23 08:40:56に投稿されました
Following the SENSELESS DRAWING BOT simulated the graffiti using the randomness of the double pendulum and the spray; he drew the SENSELESS DRAWING BOT #2 by adopting the recently disseminated graffiti method of using the improvised fire distinguisher etc. and injecting a large volume of ink using the high pressure cleaner.

During the exhibition “jizzed in my pants” held at 3331Gallery, he made drawing on 38 pieces of canvasses arranged indoor while painting white from the floor to the wall and sold the canvasses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。