[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ わざわざご連絡頂きありがとうございます そしてご理解とご協力を頂きありがとうございます この度はわざわざ郵便局に足を運んで頂き申し訳ありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2014/09/15 23:16:46 閲覧 741回
残り時間: 終了

こんにちわ
わざわざご連絡頂きありがとうございます
そしてご理解とご協力を頂きありがとうございます
この度はわざわざ郵便局に足を運んで頂き申し訳ありません
商品が届いていないようでご心配のことと思います
心配には及びません
万が一、商品が届かないようでしたら
迅速に返金対応させて頂きます。
今回は8月22日に発送していますので
通常の到着リミットは9月21日となります
お手数ですが不着の際はまたご連絡ください

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 23:30:44に投稿されました
Greetings,
I appreciate your taking the trouble to contact me.
Also, thank you for your kind understanding and cooperation.
We apologize to have bothered you to go to the post office.
You must be worried because the item has not arrived yet.
No worries.
In case you do not receive the item,
we shall immediately proceed with the refund.
This time, you item was shipped on August 22,
hence the general time limit for the item arrival is September 21.
We are sorry to bother you, but please contact me again if the item did not arrive.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 23:24:23に投稿されました
Hello,
Thank you for your connection.
And also thank you for your understanding and cooperation.
I am sorry that you visited the post office all the way.
I know you worry that your item hasn’t reached you yet.
But you don’t need to be anxious, in case that the goods doesn’t reach you, we’ll take an action of repayment promptly.
This time, the product has been already shipped on 22nd, August, so the luggage will reach you 21st, at lastest.
I am sorry to bother you, but please contact us if non-arrival.

クライアント

備考

ebay 取引で使用します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。