Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 京都とその周辺の情報をご親切に教えて頂きありがとうございました。もし行くことがあれば川床は絶対行ってみます:) もしメールアドレスを教え...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん zhaiteng-guitai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

daibohによる依頼 2014/09/10 00:03:05 閲覧 1321回
残り時間: 終了

Hello again my friend
thank you for your kind information about Kyoto and its surroundings. i will certainly visit Kavayuka if i come there:)
If you give me your email I can send you photos directly there and you can look at them straight away.
are you interested on bying many pieces in the same statue so you can sell them there or you just want one piece for you???

p.s. your english is fine , don't worry. english is not my native country as well:)

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/10 00:08:46に投稿されました
こんにちは、
京都とその周辺の情報をご親切に教えて頂きありがとうございました。もし行くことがあれば川床は絶対行ってみます:)
もしメールアドレスを教えて頂ければ、直接そちらに写真をお送りしますので、すぐにご覧頂けます。
ご興味があるのは販売を目的とした同じ像の多数購入なのか、あるいはご自身のために1点のみの購入となるのでしょうか?

p.s.あなたの英語は大丈夫ですよ、ご心配なさらずに。私も英語圏の出身ではありませんから:)
daibohさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
zhaiteng-guitai
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/10 00:12:26に投稿されました
再びこんにちは、私の友達
京都とその周辺についての親切な情報、ありがとう。もし私がそこへ来たらKavayukaをきっと訪れます:)
もしあなたが私にeメールを送れば、私はあなたに直接、写真を送ることができるし、あなたはすぐにそれらを見ることができます。
あなたは同じ像で複数枚買うことに興味をもっているから、それらをそこで買うことができたり、あなたはあなた自身のために一枚ほしいのですか。

追伸:あなたの英語はすばらしいです。心配しないでください。私もあなたと同様に、英語が母語ではありません。
daibohさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。