Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品発送遅れのお詫び アイテムは7月29日発送でしたが、本日8月3日に日本より発送しました。 と申しますのも、手違いで郵便局で発送ラベルが入れ替わって、別...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん ozsamurai_69 さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2014/09/02 08:54:40 閲覧 1830回
残り時間: 終了

商品発送遅れのお詫び
アイテムは7月29日発送でしたが、本日8月3日に日本より発送しました。
と申しますのも、手違いで郵便局で発送ラベルが入れ替わって、別のお客さんの国に発送してしまいました。
私達は急遽、商品を取り寄せ貴方宛に発送しました。
商品の到着を楽しみにしている貴方に、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お詫びに贈り物を付けて送ります。

お許し下さい。

My apologize for late shipment of the goods.
I shipped the item in the 29th July but, as of the 3rd Aug it has left Japan again.
Due to an error in the labeling at the post office the item was sent to another customer.
We quickly picked up the item and re-sent it to you at your address.
We are sorry for the inconvenience caused to you, we know you are looking forward to receiving the goods.
As way of apology we have included a gift.

Please forgive us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。