Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 木の素材購入リストと、足場レンタルリスト送ります。 ステージの部分は計算に入れていません。 木は、26日までには、そろえて下さい。 作業は作品のところで行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mikang さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/08/21 10:21:36 閲覧 1426回
残り時間: 終了

木の素材購入リストと、足場レンタルリスト送ります。
ステージの部分は計算に入れていません。
木は、26日までには、そろえて下さい。
作業は作品のところで行います。
足場は28日朝までにそろえて作業にかかりたいです。

行程のリストもあります。
まだリスト化されていない細かいアイテムや、
詳しい作業内容をまた書いて送ります。

分からない場合や納品日などの相談など、
時間がないので、電話下さい。
+81 90 6547 9871

韓国語でメール送っても、いっこうに問題ありません。
よろしくおねがいします。

I am sending the purchase list of wooden materials and the scaffoldings rental list.
The expenses of the scaffolding for the stage are not included.
Please purchase the wooden materials by 26th.
We will start works on the ground.
Please prepare the scaffolding to start the works in the morning on 28th.

There is a milestone list as well.
I will send you again the minor items not listed in the milestone list and the detailed work description.

Because we have short in time, please call me up if you cannot understand or needs consultations; the mobile phone number is as follows.
+81-90-65479871

I am all right if you send me emails in Korean language.
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

韓国とのメールのやり取りです。建築的な美術作品を作る段取りの話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。