[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのアイテムは今サンパウロ空港の税関にあるようだ。お待ちいただいて本当に申し訳ない。 アメリカ宛てだとこのEMSという手段を使えば2-3日程度で顧客の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yoppo1026 さん nyincali さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん musashi_kanae さん im_yuki さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takishinyaによる依頼 2014/06/26 13:07:39 閲覧 1374回
残り時間: 終了

あなたのアイテムは今サンパウロ空港の税関にあるようだ。お待ちいただいて本当に申し訳ない。
アメリカ宛てだとこのEMSという手段を使えば2-3日程度で顧客の手元に届く。だがブラジルへは時間が特にかかるようだ。
一つ分からない事がある。2014/06/16 に日本の空港から飛行機で発送されているのに、ブラジルへの到着が2014/06/24 と8日間かかっている。飛行機が8日間も空を飛び続けるだろうか?
もしかしたらあなたの手元に届くまでまだ時間がかかるかもしれない。本当に申し訳ない。

Your item seems to be at the customs of Sao Paulo airport now. I'm really sorry to keep you waiting.
If it is addressed to the US, it will reach the customer with this EMS system. However, it seems to take time particularly to get to Brazil.
There is one thing that I don't understand. It was shipped by air from the airport in Japan on June 16, 2014. And it took 8 days because it arrived in Brazil on June 24. Will an airplane continue flying in the sky for eight days?
It may take more time to reach you. I'm really sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。