Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 箱根でサイクリングするよりも河口湖サイクリングをおすすめします。 富士山に箱根よりも近いので、雄大な富士山をより感じる事ができます。 道もフラットですので...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん ozsamurai_69 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tadasuke1075による依頼 2014/06/25 09:16:29 閲覧 1682回
残り時間: 終了

箱根でサイクリングするよりも河口湖サイクリングをおすすめします。
富士山に箱根よりも近いので、雄大な富士山をより感じる事ができます。
道もフラットですので楽にサイクリングできると思います。
河口湖は短い距離から長い距離まで調整も可能です。

お泊りが○○ホテルということですが、弊社から車で五分のところにありますし。
当日 ツアーもスムーズに進むと思います。
また 弊社はそこのホテルとはお付き合いもしております。

Rather than cycling Hakone, Lake Kawaguchi is better I think.
Hakone is closer to Mt. Fuji so you can feel like Mt. Fuji is closer.
The roads are also flat making an enjoyable cycling experience.
You can try both long and short distance courses at Lake Kawaguchi.

There is a hotel you can stay at OOOO, its about 5minutes by car from our company.
The tour on the day will go off without a problem I think.
Also, we are acquainted with the hotel staff.

ガイド料の見積もりをお送り致しますので ご確認下さい。
最小催行人数20名からの見積もりをしております。
参考費用は 人数別で記載し、赤い文字の部分です。
詳細(コース 参加者レベル 捕食や昼食 その他サービス等)は
また打ち合わせしましょう。
大人数でのサイクリングツアーはお客様の情報(レベル・経験値等)が必要となります。
情報が入りしだいお知らせいただけると幸いです。

I will send you a quote for the guide fee, please check over that.
I have put the quote together for an initial group of 20 people.
I have noted the cost per person for your reference in red.
Lets get together again on this.


I also need the experience levels of the adults for the cycling tour (Level: Experienced etc..)
I would appreciate if you could contact me as soon as you have any information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。