Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は pinksmilew さん hdlulu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:40:51 閲覧 1885回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

pinksmilew
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:56:07に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ LIVE・VIEWING 決定舉辦!!


浜崎步 PREMIUM SHOWCASE LIVE將於全國電影院同步上映!
2014年7月6日(日)於國立代大木競技場 第一體育館舉行之
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」
演唱會計劃將於全國電影院同步播放。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 21:19:06に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 決定舉行演唱會觀賞活動!!


AYUMI HAMASAKI的PREMIUM・SHOWCASE・LIVE於全國各地之電影院現場連線!
2014年7月6日(日)於國立代代木競技場 第一體育館中舉行的
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」演唱會、
決定於全國各地之電影院舉行連線觀賞活動。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

pinksmilew
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:51:43に投稿されました
詳細情報請參考下記網站。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (限PC/智慧手機瀏覽)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hdlulu
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:53:48に投稿されました
關於演出資訊請參考下列網址:
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/
(完整版/手機版)

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。