Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん ikuko03 さん juah0703 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

g029による依頼 2014/05/27 10:22:58 閲覧 1694回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 5/23(금) 18시부터 "TeamAyu" 티켓 3차 접수 결정!! (선착순)
스테이지 플랜 확정에 따라, 아레나석 포함 추가석 판매!

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
5/23(金)18時より『TeamAyu』チケット​3次受付決定!!(先着順)
ステージプラン確定につき、アリーナ席含む​、追加席販売​!​

【TeamAyuチケット3次受付に関して】
今回のチケット3次受付は、2014年5月19日(月)23:59までにファンクラブご入会(=ご入金)いただいた方で、
2014年5月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。

<ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~>
5/23 (금)18시부터 <TeamAyu> 티켓 3차 접수 결정!! (선착순)
스테이지 플랜 확정에 따라 아리나 석을 포함한 추가석 판매!

[Team Ayu 티켓 3차 접수에 관해서]
이번 티켓 3차 접수는 2014년 5월 19일 (월) 23: 59까지 팬클럽 가입(=입금)해주신 분 중에,
2014년 5월 이후의 유효 기간을 가지신 분이 대상이 됩니다.



■お申込み受付期間 
2014年5月23日(金)18:00~ ※先着順
※予定枚数に達し次第受付終了となります。
※お席は、連番にならない可能性がございます。予めご了承ください。

チケットのお申込み方法等詳細はコチラでご確認ください!
浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ"TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC・MOBILE・スマートフォン共通)

■신청 접수 기간 
2014 년 5월 23일 (금)18:00~ ※선착순
※예정매수에 도달하는 대로 종료됩니다.
※좌석은 연석이 되지 않을 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

티켓 신청 방법 등 상세 사항은 이쪽에서 확인해 주십시오!
AYUMI HAMASAKI 오피셜 팬클럽 "TeamAyu"
http://fc.avex.jp/ayu/
(PC, MOBILE, 스마트폰 공통)

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。