Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 長い旅路の途中、 ちょっと一息ついていきませんか。 北海道のおもてなしの心を込めたお茶で。 はるばる北海道を訪れる旅人たちに、 長い旅路の途中、一息つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ish5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/28 15:13:35 閲覧 2751回
残り時間: 終了

長い旅路の途中、
ちょっと一息ついていきませんか。
北海道のおもてなしの心を込めたお茶で。


はるばる北海道を訪れる旅人たちに、
長い旅路の途中、一息ついてもらいたい。
そんなおもてなしの気持ちを込めたお茶です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 15:19:26に投稿されました
Why don't you take a rest during your long trip and have tea that contains hospitality of Hokkaido.?

I would like those who visit Hokkaido all the way to take a rest
during their long trip.
It is the tea that contains that kind of hospitality.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ish5
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 15:35:18に投稿されました
Have a break and enjoy a welcoming cup of tea while your long journey in Hokkaido.

We welcome you in Hokkaido.
Enjoy a cup of tea with our great hospitality.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

北海道発のお茶ブランドのパッケージに入るコピーです。2タイプありますが、別々と考えて翻訳お願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。