Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 アリババを拝見して、メールさせていただきました。 御社の商品に非常に興味があります。 私たちの会社は、日本で年間約1,000店舗のお客様に...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2014/03/31 16:39:12 閲覧 2792回
残り時間: 終了

こんにちは。

アリババを拝見して、メールさせていただきました。
御社の商品に非常に興味があります。
私たちの会社は、日本で年間約1,000店舗のお客様に雑貨を卸売している会社です。
下記、商品の詳しい、卸売価格と詳細情報を教えていただけますでしょうか?

また、オリジナルでの作成は可能でしょうか?
取引条件は、どのようになりますでしょうか?
(初めてのお取引の場合は、あまり大きな金額やロットだとお取引する事は難しいです。)

お忙しいと思いますが、ご返信お待ちしております。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:50:12に投稿されました
Good afternoon.

I saw you on Alibaba and thought I would make contact.
I have a great interest in your companies products.
Our company sells general merchandise, to approx 1000 shops in the average year.
Can you please give me specific information about the products listed below, sale price etc?

Also, Is it possible to have original items made?
What are the term of trade?
(If your requirements are for large lots or large dollar value orders, it will be difficult for me to do business with you)

I know you must be busy, but I look forward to you reply. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:53:28に投稿されました
Hello,

When I visited alibaba, I saw your items, so I am writing to you now.
We are very interested in your items.
Our company is a wholesaling commodity to about 1000 shops a year in Japan.
Would you please tell us the details of below items and their wholesale prices?

In addition, would you produce original items?
What is your terms and conditions for deals?
(For the first time deal, it is very difficult for us to accept a large amount and quantity dealing.)

I am sorry for taking time in your busy schedule, but I am looking forward to your positive reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:52:14に投稿されました
Good day!
I saw Ali Baba, and am writing an e-mail to you.
We are extremely interested in your products.
Our company sells miscellaneous items to about 1,000 stores by wholesale across the nation.
Could you tell us whole sale price and detailed information of the products?

Can you create it by yourself?
What kind of trading condition would you like to offer?
(In the first trading, it is difficult to trade by extremely large amount and lot.)

We know that you are busy, but we will be waiting for your reply.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 16:56:55に投稿されました
Hello.
I saw Ali Baba and sent an email to you.
We are very interested in your products.
We wholesale sundries to approximately 1,000 stores in Japan.
Could you let us know the wholesale price and information about the following commodities in detail?

Also, is it possible to make original items?
What would the transaction condition be?
(When the transaction is conducted for the first time, it will be difficult for us to transact things if the price and lot are too large.)

Though it may bother you, we would like your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。