Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] BOでは美容にも興味を持てた3年間だったし 4年目は 今までは余り無かった色気とかをだせていけたらなと思います 4年目なんですが 最初は難しいダンスとか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん phloan2190 さん ozsamurai_69 さん tatsuoishimura さん hideyuki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

takeshijoによる依頼 2014/03/29 20:29:24 閲覧 2500回
残り時間: 終了

BOでは美容にも興味を持てた3年間だったし
4年目は
今までは余り無かった色気とかをだせていけたらなと思います

4年目なんですが
最初は難しいダンスとかに苦戦したんですけど
最近は皆でドヤ顔までするようになりました
私は個人的にファッションブログをやらせてもらっているので
BOのファッションリーダーとして



年を重ねるごとに、回を重ねるごとに
どんどんダンスの種類が増えていく事に
戸惑いを隠せない自分がいます
最近自分で何かを表現するという事が凄く楽しくなってきたので
私は自由奔放に行きたいと思います

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 20:41:40に投稿されました
During the first three years with BO, I grew interested in beauty, and in the fourth year I hope to show the sensuality that has not shown before.

This is our fourth year. At first, we had trouble executing difficult dance moves, but lately we look so confident.
I personally write a fashion blog as BO’s fashion leader.

I can’t hid my confusion as the years pass by, we play more gigs, and we increase our dance repertoire.
Lately I enjoy so much expressing myself, so I hope to let myself go free.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 21:21:43に投稿されました
Three years in BO, I could become interested in the beauty too; in the fourth year, think nice if I could express some sex charm I couldn't much so far.

Our fourth year is,
though had a hard time in the difficult dancing or such, we’ve got to make even triumphant looks together recently.
As they let me do the fashion blog, I will be, as the fasjhion leader of BO, ...

I'm finding myself feeling confused about the more number of dances we have to learn year afteer year and session after session.
Since i'm also finding it quite a fun for me to express something these days, I wish to go freewheeling.
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 20:58:09に投稿されました
It was three years when I was interested in beauty in BO.
In the fourth year I wish I could express sexual charms which I could not express so far.

Although I have struggled with dance first in the fourth year,
I have showed expression of confidence recently

Because I am asked to be in charge of fashion blog personally,
As a fashion leader in the BO and as the years roll on, with each chance
I'm troubled that the type of dance increases.
It has been a fun to express something by myself recently.
I think I want to do with wild abandon.
★★☆☆☆ 2.5/2

この3年間で色んな私が、自分自身見れたなと思うので
4年目も色んな自分を見ていきたいなと
同性からも憧れられるような7人になっていけたらなと思います
20歳になって大人可愛いを目指して頑張ります


色気が無いとか、セクシーに踊れないとか言われるんですけど
BOとして、沢山ダンスを覚えた事により
前よりはセクシーに踊れるようになったんじゃないかなと
みんな手を横にふっていますけど
BOをやっていくことによって女子力感
セクシー度が上がっていくと思うので
4年目は更なるセクシーを目指して頑張ります

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 20:48:06に投稿されました
In the last three years I think I have discovered myself, so in the fourth year I want to keep seeing different aspects of myself.
I want us to be adored by female fans as well.
As I turn twenty, I do my best to be a cute adult.

They say we’re not sexy or sensual, but as we have increased our dance repertoire, I think we dance sexy now.
The other members are saying no, but as we continue as BO, we will become more feminine and sexy, so I do my best to be more sexy in the fourth year.
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 21:23:11に投稿されました
I think I could see myself in the past three years.
I wish I could see various types of myself and seven dancers who are longed from the same sex also in fourth year.
I'll try to be a cute adult at 20 years old.

I am told that I have no sexual charms or I cannot dance in sexy.
I could have danced in more sexy than before because I learned a lot of dance as BO.
Although everyone waves their hands aside, I will do my best to be more sexy in the fourth year because I think charming power and degree of sexy increase by doing BO.
★★☆☆☆ 2.0/1

BOに入った頃が、私はまだ高校1年生で
もう高校卒業という事で
これからやりたい事は
カバーダンスを沢山集めて
それを皆でぶっ通しで踊るようなライブをやってみたいです
1部がBO2部がBAみたいな
そんなことができる様になるぐらい頑張ります

これ以上ないくらい大事な時期だと思うので
いい意味で、BAとBOが別々に活動できていると思うし
どっちも大事な時期だからこそ
両方のいい部分をいかして
私達個人が成長していければ
BOもBAいいグループになると思います

4年目も皆で一つになって頑張っていきましょ

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 20:53:59に投稿されました
When I joined BO, I was still a freshman in high school.
Now I’m graduating from high school.
What I want to do in the future is that I want to collect cover dances and want us to dance all of them in a live show.
I want BO to do the first part and BA to do the second.
We do my best to do such a thing.

This is the most important time ever, and I think BA and BO are working separately in a good way.
As it’s an important time for both, both should polish their own good points. As we grow individually, BO and BA will become good groups.

Let’s do our best and work together as a team in the fourth year as well.
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 21:11:13に投稿されました
I joined BO when I was still a first year highschooler
now when I'm almost graduating
what I want to do started from this moment
is to make a collection of lots of dance covers
and try to make a continuous live performance with everyone out of that
part 1 would be BO, then part 2 would be BA
I will try my best so that I can make it come true

Because I think there would be no turning point more important than this,
while I think BA and BO are capable of working separately, which is well,
it is a crucial moment for both, and for this very reason,
making the best use of both groups' strength,
each and every of us matures,
then I believe both BO and BA will become excellent groups

Let's try our best as a whole in 4th year too
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 21:02:07に投稿されました
When I entered BO, I was still in my first year of high school.
so, graduation first
what i want to do from now on
collect a lot of cover dances
and with those dance live for everybody
One part I like of BA is part of BO2
I want to focus my effort to be able to be like that.

I think there is no more important time than now
In a good way, I think BA & BO are moving in different directions.
Both are in a vital period
both are making the best of their specialties
If we all develop personally
BO and BA will become a great group.

Lets all join together for the 4th year and give it our best.

クライアント

備考

BOはダンスグループ名
BAは同じメンバーで活動している歌手グループ名
段落が空いている所は人が変わるところ

字幕として使うので話言葉の様な訳が好ましいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。